目前分類:└日語。筆記 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

學習日文的過程裡,總是會發現有許多字大概明白,但唸不出來或是一知半解,所以我都會習慣把不了解或不會唸的單字,寫在筆記本上。

以下是從工作時所用到的單字:

日本語の読み方
l   (ぼう)(かつ) l   反撥性(はんぱつせい)
l   配合(はいごう) l   かけ()
l   耐滑性(たいかつせい) l   不手際(ふてぎわ)
l   硬度(こうど) l   船積(ふなづ)
l   掲題(けいだい) l   (わか)
l   縫製(ほうせい) l   はつれ
l   堅牢度(けんろうど) l   かがる
l   (りょう)() l   焼切(やきき)
l   版下(はんした) l   引裂(ひきさ)
l   不格好(ぶかっこう) l   内甲(ないこう) (うちかぶと/うちこう)
l   ()(ぶん) l   低反発(ていはんぱつ)
l   (きびす) l   継目(つぎめ)
l   (おか)さぬ l   密封(みっぷう)
l   打診(だしん) l   千切(ちぎ)れる
l   (いろ)ブレ l   ()(おさ)まる
l   バラつき l   (おおむ)
l   当方(とうほう) l   ()()
l   加硫(かりゅう) l   塗布(とふ)
l   パンチング l   (じょう) (じょう)
l   網羅(もうら) l   上乗(うわの)せする
l   取説(とりせつ) l   催促(さいそく)
l   黙殺(もくさつ) l   不本意(ふほんい)

陸續更新中.....15/10/08


qjinny 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

感謝するのは現在なので、「ありがとうございました」は「ありがとうございます」が正しいのでは?

 「ありがとうございました」は、「ありがたかった」の丁寧形です(「ありがたかった」+「ございます」→「ありがたくございました」+ウ音便化→「ありがとうございます」)。ですから、「先日はわざわざお越しいただきましてありがとうございました」は、「先日わざわざ来てもらったことはありがたかった」と言っているわけです。

この場合、「先日はわざわざお越しいただきましてありがとうございます」と述べることも可能ではありますが、「先日」「先ほど」「先だって」など、過去の時点を表す表現が現れたときには、やはり「ありがとうございました」と過去形にするほうが自然なように思われます。

相手が過去に行なった行為への感謝は「ありがとうございました」、直前に行った行為への感謝は「ありがとうございます」が原則でしょう。


 これは「わざわざお越しいただきましてありがとうございました」と「わざわざお越しいただきましてありがとうございます」を比べた場合、より明確に感じられます。

「わざわざお越しいただきまして」の部分は同じですが、前者ではそれが過去において行われた相手の行為を表しており、後者では直前に行われた相手の行為を表しています。

 しかし、現実にはこの違いを利用して、「ありがとうございました」を用いることが期待される場面で「ありがとうございます」を用いることがあります。

相手が過去に行った行為に対して敢えて「ありがとうございます」を用いることによって、それを「ありがたい」と思う気持ちが現在においても変わらないことが表現できる、という意識が働いているように思います。


qjinny 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()